Trang 3 / 7 Đầu tiênĐầu tiên 12345 ... Cuối cùngCuối cùng
Hiển thị kết quả từ 21 đến 30 / 67

Chủ đề: Uxx - Nghĩa Upper hay Under

  1. #21
    Tham gia
    30-03-2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Bài viết
    341
    Quote Được gửi bởi kimkwanlee View Post
    Giải thích như Bác TOM là đúng nghĩa "Ngữ pháp" tiếng người ta đấy Bác Toại (Trên thì dùng Over: quá dưới thì U = under = trở xuống, dưới)

    Nhưng du nhập vào VN khi ra xã hội thì biến thiên đủ kiểu trong đó kiểu vui nhất là U = Upper

    gặp 1 em khoảng 43 tuổi chẳng hạn. Teen thì nó phán 1 câu : "Về nhà đi Ngoại!" còn AE mình thì : "Em vẫn còn ... như gái mới nhớn ý nhỉ! Thế hỏi khí không phải em nhiêu rồi?!"

    Hí hí A cho nhiêu thì cho!

    Giờ này mà chính quy kêu là em U50 chớ chi! là hỏng hết bánh kẹo

    Đành phải nói "A trông em vẫn trẻ đẹp lắm! chắc U40 thôi!" thế là sướng vì tự nghĩ là mình chỉ khoảng băm mấy!

    Ngồi uống bia sau đó mới nói : "Gì mà trẻ! con mẹ cũng giừ rồi! tớ nói U ở đây là Upper đấy chứ!!!"

    :D 1 cách chơi chữ ngoại của Nông dân chúng em khi trà dư bia nhòe thôi! chứ chẳng liên quan gì đến ngữ pháp tiếng tây đâu ạ!
    A Tom nhiều chiêu quá )

  2. #22
    Tham gia
    23-08-2012
    Bài viết
    517
    hồi bữa e mới thấy cái thread "fixed" rùi, giờ lại thêm em U này nữa. Đúng là các bác tinh ý, nhiều khi e cũng ko để ý cái này, và hay nhất là câu của 1 bác "ngôn ngữ khác với toán học, du nhập rồi biến thể nhiều có khi sai dần thành đúng"
    U là under, nên ở nước ngoài hay có U13, U18, U21,23 và hình như e mới thấy ở VN mình có U30,U40 thì phải
    Em cảm thấy những từ "U" hay "fixed" đa phần dùng nhiều nên từ "sai thành đúng" thì e ko ý kiến, nhưng nhiều khi mình hiểu "đúng" lại bị mọi người coi là "sai" thì e cũng khá ko vui, đành rằng "nhập gia tùy tục" (như colour - color, centre - center,..) nhưng thiết nghĩ nếu hiểu đồng nghĩa thì ko sao, đằng này lại hiểu trái cả nghĩa thì ..
    trắng tay :(

  3. #23
    Tham gia
    15-03-2005
    Bài viết
    17,702
    color/colour

    favorite/favourite

    honor/honour

    analyze/analyse

    criticize/criticise

    memorize/memorise

    enrollment/enrolment

    fulfill/fulfil

    skillfu/skilful


    Nhiều nhiều lắm....
    Chúc Bình An
    FaceBook

  4. #24
    Tham gia
    18-01-2010
    Bài viết
    3,178
    Quote Được gửi bởi 11002 View Post
    color/colour

    favorite/favourite

    honor/honour

    analyze/analyse

    criticize/criticise

    memorize/memorise

    enrollment/enrolment

    fulfill/fulfil

    skillfu/skilful


    Nhiều nhiều lắm....
    Những từ này có vài từ là cách viết khác nhau của Anh /Mỹ favorite/favourite color/colour, honor/honour.

    Chuyện viết sai những chử khó không phải là vấn đề để nói, ngay cả bản xứ cùa một quốc gia nào cũng có lúc mắc vào lổi lầm đó.
    Tuy nhiên dùng chữ sai nghỉa mà không hẳn là lổi lầm cá nhân mà là cả một tập thể thì quá đáng.

    Ví dụ như chử VS cho là chử VỚI/VÀ thì dể bị đánh giá cho cả một tập thể lớn.
    Cá nhân lầm lẩn như "A kid love a women" thì có thể tha thứ, nhưng cả một thế hệ trẻ nói "My mom VS my dog" và cho rằng đó là "Má tôi và con chó" thì hỏng, hay "Nàng MEN chàng bóng" chưa kể những chữ như CASE của máy PC v.v.

    Dùng tiếng ANH/MỸ khi nào không có chữ VN thích hợp thay thế thì được. Chớ đem tiếng ANH/MỸ chêm vào trong ngôn ngữ mà dùng tiếng sai hay tiếng bồi thì không nên chút nào.


    PS> Các bạn cứ chỉ trích tiếng việt sai chánh tả của tôi.
    Một ông già 67, một body 1DX, một ống 28-300
    Hõi Ngả Bất Phân

  5. #25
    Tham gia
    30-10-2011
    Bài viết
    637
    Quote Được gửi bởi The Old Man View Post
    Những từ này có vài từ là cách viết khác nhau của Anh /Mỹ favorite/favourite color/colour, honor/honour.

    Chuyện viết sai những chử khó không phải là vấn đề để nói, ngay cả bản xứ cùa một quốc gia nào cũng có lúc mắc vào lổi lầm đó.
    Tuy nhiên dùng chữ sai nghỉa mà không hẳn là lổi lầm cá nhân mà là cả một tập thể thì quá đáng.


    Ví dụ như chử VS cho là chử VỚI/VÀ thì dể bị đánh giá cho cả một tập thể lớn.
    Cá nhân lầm lẩn như "A kid love a women" thì có thể tha thứ, nhưng cả một thế hệ trẻ nói "My mom VS my dog" và cho rằng đó là "Má tôi và con chó" thì hỏng, hay "Nàng MEN chàng bóng" chưa kể những chữ như CASE của máy PC v.v.

    Dùng tiếng ANH/MỸ khi nào không có chữ VN thích hợp thay thế thì được. Chớ đem tiếng ANH/MỸ chêm vào trong ngôn ngữ mà dùng tiếng sai hay tiếng bồi thì không nên chút nào.


    PS> Các bạn cứ chỉ trích tiếng việt sai chánh tả của tôi.
    Bác nói rất đúng ạ.
    Em thấy cái sai VS = với đúng là bó tay. Ngoài ra dân chơi game hay dùng từ LOL = L*N ạ. Em vãi hết cả ***.
    Sorry các bác vì ***.

  6. #26
    Tham gia
    05-08-2010
    Bài viết
    2,449
    U thì VN dùng lâu rồi, chẳng hạn như trong bóng đá có đội U15, U16, U17, U21... nhưng toàn thấy mấy thằng 17 tuổi đá cho U15...hehe! [chém gió]
    "Mỗi ngày tôi chọn một niềm vui"

  7. #27
    Tham gia
    24-01-2011
    Location
    HCM City
    Bài viết
    3,217
    @newbie101: Bạn không biết hoặc không hiểu hết thì đừng suy diễn bậy bạ từ LOL.

    Trong danh sách từ ví dụ của anh Toại thì gồm 2 kiểu viết của người Anh và Mỹ. Vậy tiếng Anh của người Mỹ bắt đầu từ đâu ? Có phải là từ nước Anh không ? Vậy đó là minh chứng rõ nhất cho cái gọi là sự du nhập, biến đổi để thích nghi cho thực tế sử dụng của ngôn ngữ. Ở thời đại đó những người Anh thủ cựu bảo thủ họ cho rằng cách viết đó của người Mỹ là sai văn phạm, sai chính tả...và không chấp nhận, vậy rồi kết quả ? Kết quả là bây giờ những từ đó được chính thức công nhận. Nó tiện được sử dụng rộng rãi trong thực tế tại Mỹ, được cộng đồng người Mỹ nói tiếng Anh chấp nhận và bây giờ nó là từ chính thức của người Mỹ, và người Anh khi làm việc với người Mỹ họ cũng phải chấp nhận sự thay đổi đó. Có bao giờ các bác tìm hiểu tại sao người Mỹ họ thay đổi đi những từ đó không ?

    Và bây giờ các bác có biết tại sao bây giờ có các bạn trẻ thế hệ mới hay sử dụng những từ, những cách viết mà những người thế hệ cũ như các bác và em không hiểu và không chấp nhận ? Đó là do quá trình phát triển của xã hội, tốc độ làm việc nhanh hơn, đòi hỏi phải trao đổi thông tin nhanh hơn,do cách thiết kế của thế hệ bàn phím kiểu mới trên điện thoại di động nó khác với kiểu bàn phím QWERTY của máy tính, máy đánh chữ....từ nhiều yếu tố cộng lại mới hình thành cái mà các bác gọi là ngôn ngữ tuổi teen. Và cũng một phần là thế hệ trẻ họ không muốn bị người lớn kiểm soát nên họ biến đổi 1 số từ để phụ huynh không hiểu, không nắm được thông tin trao đổi giữa chúng với nhau...v.v... Dần dà những từ đó được sử dụng rộng rãi trong thế hệ 8x, 9x mà các thế hệ trước như 5x, 6x, 7x không chấp nhận. Nhưng theo thời gian rồi 5x-6x-7x cũng phải chết đi, 8x-9x sử dụng rồi truyền lại cho 10x-11x-12x....và cứ như thế cuối cùng nó lại thành đúng.

    Như vậy cái quan trọng của ngôn ngữ không phải là ai đúng, từ ngữ của thế hệ này đúng hay từ ngữ của thế hệ trước đúng. Mà quan trọng là nó có chuyển tải đúng thông điệp của người viết/nói và người nghe/đọc hiểu hay không. Nếu có sự lệch pha không hiểu nhau giữa 2 người khi dùng từ đó, thì từ ngữ đó sẽ từ từ bị loại, ngược lại nếu không có vấn đề gì thì dần dần nó sẽ được dùng rộng rãi.

    Và ví dụ như em, em thuộc thế hệ 7x, nhân viên em toàn 8x-9x khi trao đổi thông tin với nhau, tụi nó toàn dùng từ ngữ mới của tuổi teen, nếu em muốn hiểu và theo kịp trao đổi của tụi nó thì bắt buộc em phải thích nghi và chấp nhận những từ đó. Còn nếu bảo thủ thì cũng được thôi, từ từ mình sẽ bị loại khỏi vòng trao đổi đó, do mình không thể bắt tuổi trẻ thay đổi theo mình, nhưng tụi nó cũng hiểu là các từ đó chưa được chính thức công nhận nên khi trình bày văn bản quan trọng đều dùng từ ngữ chính thống cả, không đưa ngôn ngữ teen vào.

    Các bác cũng thấy trong cuộc sống, không chỉ ngôn ngữ mà ở nhiều lĩnh vực khác cái mới lúc nào cũng được tìm tòi và phát triển từ thế hệ trẻ, đều không được thế hệ già chấp nhận nhưng rồi cuối cùng kết quả thế nào các bác cũng biết. Nên chấp nhận hay không là tùy nhận thức và quan điểm của mỗi cá nhân, nhưng cho dù thế nào thì cũng không chặn được vòng quay phát triển của xã hội, trừ khi các bác là nhân vật kiệt xuất có ảnh hưởng to lớn đến mọi tầng lớp và thế hệ thì may ra. Mà không biết chừng có khi là nhân vật kiệt xuất, chính các bác lại là người ủng hộ sự thay đổi đó để chứng tỏ mình là người am hiểu, cảm thông với giới trẻ....hehe.

    P/S: Các bác cũng đừng nghĩ là một loại tiếng nói, chữ viết nào nó cũng thuần chủng không lai tạp. Tiếng Anh cũng có nhiều từ vay mượn từ tiếng Pháp và ngược lại. Như vậy thay vì chê bai dè biểu người Việt khi trao đổi hay vay mượn một số từ tiếng Anh để diễn đạt thì các bác nên xem xét tại sao họ làm vậy, và nên xem xét ngữ cảnh sử dụng của họ. Có hiểu rồi, thì mới thông cảm. Vì vậy ngôn ngữ mới chia ra làm nhiều loại: văn nói / văn viết, tiếng địa phương / tiếng phổ thông (của 1 quốc gia), văn chương truyền khẩu / văn chương bác học...và quan trọng nhất là khi nào thì ta sử dụng thể loại nào cho phù hợp.

    Ví dụ minh họa trong diễn đàn VNPT, các bài viết đúng câu cú, văn phạm chặt chẽ của anh Nikonian2006 sẽ được bao nhiêu người đọc hết trọn bài, so với các bài viết hành văn theo kiểu teen, văn nói...của các thành viên khác :D.
    Được sửa bởi Colour-Blind lúc 11:22 AM ngày 23-03-2013

  8. #28
    Tham gia
    18-01-2010
    Bài viết
    3,178
    Xứ Mỹ là cái xứ vay mượn tiếng của nước khác tất nhiều. Họ sẳn sàng dùng chữ Pho (phở), ao dai (Áo dài), Kimono, Sushi, kể cả nhửng tiếng pháp, Hòa Lan, Ấn độ. Nhưng họ dùng chử áo dài để chỉ cái áo thuần túy của người VN củng như chữ Kimono cho chiếc áo của Nhật, chớ không dùng chữ áo dài để nói cái quần short. Dùng những chữ ngoại quốc cho thích nghi với hoàn cảnh không phải là điều xấu. Dùng sai mới là chuyện đang bàn luận tranh cải ở đây.

    Thử ngó trong cái diễn đàn này, nội dung trình bày của diễn đàn pha trộn MỸ+Việt ngay cả trên cùng một hàng như sau:

    New Posts, Tin nhắn, Trợ giúp, Lịch, Community, Forum Actions, Liên kết nhanh.
    Đến bài viết chưa đọc, Hỗ trợ, Search Thread, Rate This Thread
    Không ai chê trách hay chỉ trích vì đó không phải là lổi.
    Nhưng nếu dùng chữ "add" có nghỉa là "xóa" hay cho rằng chữ "Like" có nghỉa là "ghét" thỉ có đáng nói hay không. Khi dùng chữ sai mà có người nhắc nhở thì nên ghi nhận hơn là chống chế. Chữ VS là dùng hoàn toàn nghịc với nghỉa của nó thì cái lý do chống chế "quan trọng của ngôn ngữ không phải là ai đúng, từ ngữ của thế hệ này đúng hay từ ngữ của thế hệ trước đúng" té ra thành cải bướng cải ngang.
    Một ông già 67, một body 1DX, một ống 28-300
    Hõi Ngả Bất Phân

  9. #29
    Quote Được gửi bởi The Old Man View Post
    Xứ Mỹ là cái xứ vay mượn tiếng của nước khác tất nhiều. Họ sẳn sàng dùng chữ Pho (phở), ao dai (Áo dài), Kimono, Sushi, kể cả nhửng tiếng pháp, Hòa Lan, Ấn độ. Nhưng họ dùng chử áo dài để chỉ cái áo thuần túy của người VN củng như chữ Kimono cho chiếc áo của Nhật, chớ không dùng chữ áo dài để nói cái quần short. Dùng những chữ ngoại quốc cho thích nghi với hoàn cảnh không phải là điều xấu. Dùng sai mới là chuyện đang bàn luận tranh cải ở đây.

    Thử ngó trong cái diễn đàn này, nội dung trình bày của diễn đàn pha trộn MỸ+Việt ngay cả trên cùng một hàng như sau:

    New Posts, Tin nhắn, Trợ giúp, Lịch, Community, Forum Actions, Liên kết nhanh.
    Đến bài viết chưa đọc, Hỗ trợ, Search Thread, Rate This Thread
    Không ai chê trách hay chỉ trích vì đó không phải là lổi.
    Nhưng nếu dùng chữ "add" có nghỉa là "xóa" hay cho rằng chữ "Like" có nghỉa là "ghét" thỉ có đáng nói hay không. Khi dùng chữ sai mà có người nhắc nhở thì nên ghi nhận hơn là chống chế. Chữ VS là dùng hoàn toàn nghịc với nghỉa của nó thì cái lý do chống chế "quan trọng của ngôn ngữ không phải là ai đúng, từ ngữ của thế hệ này đúng hay từ ngữ của thế hệ trước đúng" té ra thành cải bướng cải ngang.
    Bác nói em mới để ý, đúng là giao diện của diễn đàn VNPT có chổ thì tiếng Anh, có chổ thì tiếng Việt thật!

  10. #30
    Tham gia
    26-06-2008
    Bài viết
    330
    Quote Được gửi bởi 11002 View Post
    Nhiều lắm bạn ạ:
    - Colour = Color
    - Center = Centre
    - ...
    Xài Word ai cũng để mặc định là English (US) nên viết English (UK) nó báo sai, máy móc mà. Rồi khi nộp bài thì mấy ông thầy khó tính ở trường UK gạch ngay, yêu cầu phải viết đúng English (UK). Trong giao tiếp thì nói sao hiểu nhau là được rồi, cứ soi từng chút thì hoá ra thành cái máy à. Rừng nào cọp nấy, nhập gia tuỳ tục vậy.

    Nhớ lại chuyện bác TOM có lần théc méc cái 'chuẩn men' mọi người dùng mà sao ko phải chuẩn man. Đọc sao viết vậy mà. Ngôn ngữ Anh Việt hỗ lốn mà sao có đúng với sai được bác ui.

Trang 3 / 7 Đầu tiênĐầu tiên 12345 ... Cuối cùngCuối cùng

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Quy định

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •