Trang 33 / 42 Đầu tiênĐầu tiên ... 233132333435 ... Cuối cùngCuối cùng
Hiển thị kết quả từ 321 đến 330 / 415

Chủ đề: Luân Đôn và Ba lê Nhìn Qua Leica Q

  1. #321
    Tham gia
    24-03-2017
    Bài viết
    856
    Quote Được gửi bởi Văn Khoa View Post
    Bác JL nói đúng là hai tấm ảnh cuối lộn với tượng của China, em đã delete và thế vào một tấm khác của A Phú Hãn. Em đang đi chơi, một tuần nữa với về nhà sẽ check ảnh gốc. Cám ơn bác đã nhìn ra. Còn lỗ ở trên đầu Phật chắc là ngày xưa có hòn ngọc và bị cạy. Mà sao bác biết tiếng Việt thời Ngụy, Tề hay vậy? Cái vụ dịch tên từ tiếng Tàu sang tiếng Việt này em dở lắm.
    Wei = Ngụy
    Trên cái bảng nhỏ bên trái của hình.

  2. #322
    Tham gia
    05-10-2011
    Bài viết
    4,833
    Hehe, có bác JL và LN2017 vào nói chiện sách và ngôn ngữ cũng hay hay! Sở dĩ em hỏi bác JL, và bây giờ bác LN2017 là tại sao biết Wei = Ngụy? Cái này phải học mới biết chứ làm sao bịa ra được? Thời trước 1975 có bao giờ em biết đến cách chuyển họ Tàu sang tiếng Việt? Và điều này không được dạy trong các trường trung học.

    Một lý do nữa làm em tò mò là chuyển họ Tàu sang tiếng Việt là một điều cần thiết trong dịch thuật. Thú vui của em ngày xưa là dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt và khi gặp mấy tên họ Tàu thì chịu thua, phải giữ nguyên văn tiếng Anh dù dịch sang tiếng Việt vẫn hơn. Tỉ dụ như Meng Wanzhou, CFO của Huawei vừa bị bắt ở Vancouver, đọc báo chí thì tên của cô ta được dịch sang tiếng Việt là Mạnh Vãn Chu!!! 🤔🤔🤔 Nếu em phỏng dịch một bài cho BBC, VOA hay RFA thì sẽ bó tay! Hồi đó em vất vả vì vấn đề chuyển ngữ này, phải chi lúc đó biết bí quyết thì đỡ biết mấy. Nhưng bây giờ thì bỏ hobby chuyển ngữ rồi, đi chơi là chính!🤪🤪🤪

  3. #323
    Tham gia
    16-09-2008
    Bài viết
    826
    Thread này càng lúc càng hay , tượng Phật qua mỗi quốc gia thì thay đổi theo hình dạng dân tộc đó . Hay thiệt !
    Được sửa bởi langthangsg06 lúc 09:44 AM ngày 13-12-2018

  4. #324
    Tham gia
    05-10-2011
    Bài viết
    4,833
    Hôm nay trong khi chờ bà xã đi làm spa, em đưa các bác đi xem một VBT mỹ thuật khác, đó là Musée de L’Orangerie. Các bác có thắc mắc về VBT này thì cứ hỏi bác Gúc, bác ấy có nhiều thông tin lắm và em chỉ có nhiệm vụ treo ảnh thôi.

    VBT này nhỏ nhưng độc đáo là có một bộ tranh vô giá duy nhất của Monet mà không một VBT nào có, nếu có thì cũng chỉ một tấm. Vào những năm cuối cùng của cuộc đời, Claude Monet, lúc này đã quá giàu có vì bán tranh, muốn tặng nước Pháp một bộ tranh, có lẽ là di sản của chính danh họa. Lúc ký xong giấy tờ hiến tặng là năm 1922, nhưng vì tiếc nên Monet giữ lại cho đến khi mất vào năm 1926. Lúc đó chính phủ Pháp mới lấy được bộ tranh để treo trong VBT vào năm 1927.

    Trong một post trước, bác ASAV có hỏi người ta “đo bò làm chuồng” hay có chuồng trước cho những bức tranh có diện tích mấy chục mét vuông. Trong trường hợp Louvre thì đã có chuồng to trước khi đem bò về. Trong trường hợp Orangerie thì VBT phải xây chuồng lại để đón mấy bức tranh của Monet về, trong khi những bức tranh còn nằm trong trang trại của Monet ở Giverny.

    Không bút nào tả được cái cảm giác “wide angle” nhưng lại gần gũi khi đứng trước những bức tranh hình cung của Monet khi ông vẽ cảnh ao súng theo thời gian sáng chiều và mùa. Nhưng ngoài bức tranh, người ta cũng phải nể phục VBT đã xây hai cái chuồng mà chính ra cũng là một tác phẩm kiến trúc độc đáo: phòng trưng tranh hình quả trám, em tạm dịch từ tiếng Pháp “ovale.”

    Tên của sê ri của các bức tranh là Nymphéas, Hoa Súng.

    Hai phòng ovale trưng bày tranh.

    L1040043 by Dat's Photos, on Flickr

    L1040046 by Dat's Photos, on Flickr

    L1040047 by Dat's Photos, on Flickr

    L1040063 by Dat's Photos, on Flickr

  5. #325
    Tham gia
    05-10-2011
    Bài viết
    4,833
    Quote Được gửi bởi langthangsg06 View Post
    Thread này càng lúc càng hay , tượng Phật qua mỗi quốc gia thì thay đổi theo hình dạng dân tộc đó . Hay thiệt !
    Cám ơn bác tiếp tục theo dõi thớt. Vì VBT Guimet phân chia ra từng quốc gia Á Đông nên cũng dễ cho du khách để ý đến sự khác biệt giữa các tượng Phật. Em chưa bao giờ thấy nhiều tượng như thế trong một VBT. Nhưng trong thâm tâm, em nghĩ đừng có Trường Viễn Đông Bác Cổ và Guimet thì có lẽ hay hơn. Dĩ nhiên, đó chỉ là một ước muốn riêng tư.

  6. #326
    Tham gia
    24-03-2017
    Bài viết
    856
    Quote Được gửi bởi langthangsg06 View Post
    Thread này càng lúc càng hay , tượng Phật qua mỗi quốc gia thì thay đổi theo hình dạng dân tộc đó . Hay thiệt !
    Thì cũng giống như tượng Đức Mẹ măc áo dài VN thôi.

  7. #327
    Tham gia
    24-03-2017
    Bài viết
    856
    Quote Được gửi bởi Văn Khoa View Post
    Hehe, có bác JL và LN2017 vào nói chiện sách và ngôn ngữ cũng hay hay! Sở dĩ em hỏi bác JL, và bây giờ bác LN2017 là tại sao biết Wei = Ngụy? Cái này phải học mới biết chứ làm sao bịa ra được? Thời trước 1975 có bao giờ em biết đến cách chuyển họ Tàu sang tiếng Việt? Và điều này không được dạy trong các trường trung học.

    Một lý do nữa làm em tò mò là chuyển họ Tàu sang tiếng Việt là một điều cần thiết trong dịch thuật. Thú vui của em ngày xưa là dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt và khi gặp mấy tên họ Tàu thì chịu thua, phải giữ nguyên văn tiếng Anh dù dịch sang tiếng Việt vẫn hơn. Tỉ dụ như Meng Wanzhou, CFO của Huawei vừa bị bắt ở Vancouver, đọc báo chí thì tên của cô ta được dịch sang tiếng Việt là Mạnh Vãn Chu!!! 🤔🤔🤔 Nếu em phỏng dịch một bài cho BBC, VOA hay RFA thì sẽ bó tay! Hồi đó em vất vả vì vấn đề chuyển ngữ này, phải chi lúc đó biết bí quyết thì đỡ biết mấy. Nhưng bây giờ thì bỏ hobby chuyển ngữ rồi, đi chơi là chính!🤪🤪🤪
    Bác còn chưa được học Hán-Việt thì làm sao em được học. Em nhỏ tuổi hơn bác mà.


    Em là học qua sách vở và bác Gúc thôi.


    Dịch thuật từ Tầu qua Việt thì cũng tùy theo người dịch bác ạ. Môt lối dịch thường hay thấy là dùng âm, thay vì nghĩa.

    VD: Oakland thì dân Quảng Đông (không phải Quan Thoại nhá) đọc là "úc lình", rồi đựa theo âm qua tiếng VN thành Úc Đình. Hoàn toàn xa nghĩa của "đất cây sồi" Không rõi mấy bác dùng quan thoại thì sẽ dịch ra như thế nào.

    Chữ Chen thành ra chữ Trần, nhưng nghĩa của nói là "trái chanh". Chắc các bác có ăn "trần bì" vài lần trong đời rồi chứ. Chen Quan Tai = Trần Quang Thái.

  8. #328
    Tham gia
    05-10-2011
    Bài viết
    4,833
    Quote Được gửi bởi LN2017 View Post
    ...

    Dịch thuật từ Tầu qua Việt thì cũng tùy theo người dịch bác ạ. Môt lối dịch thường hay thấy là dùng âm, thay vì nghĩa.
    ...

    Chữ Chen thành ra chữ Trần, nhưng nghĩa của nói là "trái chanh". Chắc các bác có ăn "trần bì" vài lần trong đời rồi chứ. Chen Quan Tai = Trần Quang Thái.
    Hehe, như vậy là dịch tên tuổi Tàu qua tiếng Việt không nhất thiết phải theo sách vở hay tiêu chuẩn nào, phát âm ra sao thì ghi lại y như vậy! Và cứ thế bắt chước nhau. Thế thì em cứ chép lại từ tiếng Anh cho nó lành.

    Món “trần bì” gồm có gì trong đó và đã ăn chưa thì em cũng chẳng nhớ, nâu nắm dồi! Nghe thì quen quen.

  9. #329
    Tham gia
    05-10-2011
    Bài viết
    4,833
    Nếu Monet không thuê một Villa ở Giverny để làm xưởng vẽ và sau này mua đứt luôn thì có lẽ các VBT trên thế giới chẳng có một bức tranh hoa súng nào. Sở thích của Monet là cứ ngồi bên bờ ao vẽ mà hái ra tiền. Đa số các tranh của Monet đều có chủ đề ao hoa súng và đôi khi bức tranh bao gồm cái cầu Nhật. Giống như trong nhiếp ảnh, ông nhìn gì vẽ nấy. Nhưng những bức tranh trong Orangerie của Monet thì khác ở điểm là ông ghép nhiều tấm lại như “stitching” trong nhiếp ảnh để tạo ra những tấm panoramic.

    Monet vẽ tám tấm panoramic về cảnh phản chiếu từ mặt hồ cho Orangerie và những tấm này được treo trong hai phòng bầu dục. Mỗi tấm cũng dài chừng 15 đến 25 mét và cao khoảng 3 mét. Vì chụp với ống kính 28mm nên ảnh không thể nào bao trùm hết tranh như 14-24mm.

    Phòng #1:

    Mây
    L1040030 by Dat's Photos, on Flickr

    Hoàng Hôn
    L1040031 by Dat's Photos, on Flickr

    Buổi sáng
    L1040034 by Dat's Photos, on Flickr

    Ánh Tà Dương
    L1040038 by Dat's Photos, on Flickr

  10. #330
    Tham gia
    05-10-2011
    Bài viết
    4,833
    Phòng #2

    Buổi sáng với cây liễu rủ.
    L1040048 by Dat's Photos, on Flickr

    L1040059 by Dat's Photos, on Flickr

    Bóng cây
    L1040062 by Dat's Photos, on Flickr

Trang 33 / 42 Đầu tiênĐầu tiên ... 233132333435 ... Cuối cùngCuối cùng

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Quy định

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •