Danh từ "Lào Kay" đã dược người Pháp sử dụng trong các văn bản và con dấu nhưng trong giao tiếp và dân gian người ta vẫn gọi là "Lao Cai". Sau tháng 11 năm 1950, đã thống nhất gọi là Lào Cai cho đến ngày nay[cần dẫn nguồn].
Về nguồn gốc tên gọi này có nhiều cách lý giải:
Tại vùng đất phường Lào Cai ở đầu cầu Cốc Lếu ngày nay, thì xưa kia có một khu chợ. Vùng biên giới trở nên nhộn nhịp khi vào những năm 1870 người Pháp như Jean Dupuis[a] đến "thám hiểm", mở đường buôn bán vũ khí và mua khoáng sản với Vân Nam, Trung Quốc. Người Pháp dựa vào người H'Mông để tiếp xúc, buôn bán, vận chuyển và tránh mặt giới chức Việt địa phương. Dần dần người ta mở mang thêm một phố chợ mới. Phố chợ cũ thì người Hoa gọi là Lão Nhai (老街), người Kinh gọi là Phố Cũ, theo tiếng H'Mông là Lao Cai, Dupuis viết là Lao-kai. Phố chợ mới thì gọi là Tân Nhai (新街, Phố Mới ngày nay). Trong bản đồ Bắc Kỳ năm 1879 thì Jean Dupuis ghi rõ tên là "Lao-kai, residence du Chef des Pavillone noirs" (Lao-kai, dinh thủ lĩnh quân Cờ đen), và sau này người Pháp quen dùng nên thành tên của thủ phủ vùng [3].
Theo cố giáo sư Đào Duy Anh, từ "Lão Nhai", khi làm bản đồ, người Pháp viết "Lao Cai" thành "Lào Kay". Danh từ "Lào Kay" đã được người Pháp sử dụng trong các văn bản và con dấu còn người Việt khi đọc, biến âm theo tiếng Việt thành Lào Cai và trong giao tiếp và dân gian người ta vẫn gọi là Lao Cai.
Tên gọi Lào Cai bắt nguồn từ tên "Lao Kaù" (?) xuất hiện từ 1872 (tên chiếc pháo hạm của Jean Dupuis, âm Hán-Việt là Đồ Phổ Nghĩa, theo sông Hồng tiến công ngược lên Vân Nam vào tháng 1 năm 1873).
Đến Lào Cai để ngắm cảnh, cảm nhận thiên nhiên hùng vĩ và tình người nồng nàn, giản dị của con người nơi đây..... Dưới đây là tổng hợp ảnh chụp về Lào Cai từ xuân đến thu:
Ruộng bậc thang ở Alù
Trên đường đi Y tý
Bản nhỏ
đường lên đỉnh Ô Quý Hồ
Qua mùa lúa chín
Nước đổ ở Y tý
Những đứa trẻ chơi chắt ở Tả Van
Đi chợ về
xã Sâu chua gần Sapa
Đi học
Chiều ở Sâu Chua